何でまた~~!!?
中文版翻譯是 為什麼阿~~~!!?
可是在各大字典辭典都找不到這個用法阿
倒是在日本的英文教學網站有看到(汗)

何でまた
比起為什麼(why) 可能更貼近(how come)
通常是用在你覺得奇怪, 而問為什麼的時候 使用
中文來說的話 翻成"怎麼會~~~"可能會比較貼近

 

 

這是喬巴看到魯夫的3D2Y的訊息 到底是為甚麼??? 應該比較貼近
東立翻成 魯夫又....為什麼阿?  可是魯夫也是第一次給夥伴發訊息 所以”為什麼又”得可能 排除~ 

1078064_471886726241650_640936891_n   

這是冰果裡面奉太郎認為白跑一趟之後 百般無奈 問了千反田為什麼想要加入古典部
原句應為: なんでまた 古典部に(入部したい)

舉例:
どうしてトマトが好きですか?
為什麼喜歡番茄呢-------------------就是一個疑問句,有人愛吃番茄就可以問
何でまたトマトが好きですか?
怎麼會喜歡番茄呢-------------------可能問一個平常不吃蔬菜卻愛吃番茄的人

大概是這樣吧 找了好幾天終於卸下心中大石
歡迎指教^_^


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 こよく 渴又苦 的頭像
    こよく 渴又苦

    こよく~これから頑張っても遅くないよ~渴又苦的日文隨手貼

    こよく 渴又苦 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()